Bonjour! Comment allez-vous? Tout va bien? Comment vous appelez-vous?

Avez-vous un chien?

Avez-vous un chat?

Votre famille, est-elle grande?

Pamiętacie Państwo odmianę czasownika  venir –  przychodzić? Jest niestety nieregularna. Niemniej jednak przypominam – ku pokrzepieniu naszych serc – że język francuski to tak wspaniale logiczny język, że nawet nieregularności są w nim regularne. Jak to? Regularne nieregularności? O tak, tu wszystko można wspaniale sobie poukładać w różne systemy i jeśli tylko uda nam się przebrnąć przez niełatwe mimo wszystko początki, to potem jest już tylko z górki! A że przebrniemy – nie mam wątpliwości! Pas de doute! [czyt. padedut – żadnych wątpliwości] Powtórzmy sobie odmianę venir:

A może sobie razem zaśpiewamy? Co prawda głos nagrany na poniższym filmiku najprzyjemniejszy co do barwy nie jest, ale pioseneczka całkiem fajna. On y va!

Czas na kolejny czasownik, który przyda nam się za chwilę w pewnej czytance. Tym razem na tapetę bierzemy aller – chodzić, iść. To również będzie powtórka. Ale powtórek nigdy za dużo.

Pioseneczka i w tym przypadku musi być. Tempo trochę może za szybkie, ale spróbujmy, bo melodia przesympatyczna:

No to po takich powtórkach czas na czytankę.

Patricia: – Bonjour Madame. Un café et un thé, s’il vous plaît.
Martin:  – Salut, Patricia. Comment vas-tu?
Patricia: – Martin! Ça va très bien, merci, et toi?
Martin:  – Ça va, merci! Tu es seule?
Patricia: – Non, je suis avec mon ami.
Martin:  – Tu me présentes?
Patricia: – Avec plaisir! Anna, je te présente Martin, mon ami belge. Martin, c’est Anna, elle est Polonaise.
Anna:     – Bonjour, Martin, enchantée.
Martin:  – Bonjour, Anna. Tu es étudiante ici?
Anna:     – Non, je suis en vacances. Et toi?
Martin:  – Je travaille ici. Mais je suis de Bruxelles.
Anna:     – Oh, je vais demain à Bruxelles!
Martin:  – C’est magnifique!

Nowe słówka: 

un café [czyt. ę kafe] – jedna kawa
un thé [ę te] – jedna herbata
mon ami [monami] – mój przyjaciel
belge [belż] – belgijski, z Belgii
tu me présente [ti me presąt] – przedstawisz mnie
étudiante [etidiąt] – studentka
ici [isi] – tutaj
je travaille [że trawaj] – pracuję
en vacances [ą wakąs] – na wakacjach
demain [demę] – jutro
à Bruxelles [a briksel] – do Brukseli, w Brukseli
c’est magnifique [se manifik] – to wspaniale, cudownie
travailler [trawaje] – pracować, odmienia się jak parler czy fumer

Przy okazji przypominam o akcencie – niemal zawsze pada on na ostatnią samogłoskę wyrazu lub grupy wyrazowej. Wyjątki są rzadkie i dotyczą tylko i wyłącznie słów obcego pochodzenia.

Nauczyliśmy się mimochodem zamawiania w kawiarniach czy restauracjach francuskich – tak, wystarczy powiedzieć nazwę dania i dodać: s’il vous plaît! To takie proste, nieprawdaż? Un café, s’il vous plaît – znaczy ni mniej, ni więcej  poproszę jedną kawę! Jeśli zatem ktoś ponownie będzie Państwa próbował przekonać, że język francuski jest trudny – mówiąc język biblijnym – wyrwijcie temu człowiekowi jego kłamliwy język! O nie nie, troszkę się zapędziłem – oczywiście proszę nikomu nic złego nie czynić, wystarczy nie dać się przekonać 😉

Przydałoby się jakieś ćwiczenie, prawda? Proszę bardzo:

 Proszę wstawić właściwy zaimek osobowy (czyli je, tu, il, nous itp.)

1. …………. es Belge?
2. ………… êtes de Paris?
3. ………… allez à Paris?
4. ………… est étudiante?
5. ………… vont demain à Bruxelles.

Odpowiedzi: Tu, Vous, Vous, Elle, Ils

Proszę znaleźć właściwą odpowiedź i połączyć zdania w jedną całość:

  1. Comment tu t’appelles?
  2. Comment allez-vous?
  3. Tu travailles ici?
  4. Tu parles polonais?
  5.  Bonjour!
  1. Oui, je travaille ici.
  2. Bonjour!
  3. Je m’appelle Paul Vabre.
  4. Ça va, merci, et vous?
  5. Oui, je parle, mais pas très bien.

    Odpowiedzi: 1c, 2d, 3a, 4e, 5b

    I to już wszystko na dzisiaj. Dziękuję i pozdrawiam serdecznie!