Bonjour! Comment allez-vous? Tout va bien? Comment vous appelez-vous?
Avez-vous un chien?
Avez-vous un chat?
Votre famille, est-elle grande?
Pamiętacie Państwo odmianę czasownika venir – przychodzić? Jest niestety nieregularna. Niemniej jednak przypominam – ku pokrzepieniu naszych serc – że język francuski to tak wspaniale logiczny język, że nawet nieregularności są w nim regularne. Jak to? Regularne nieregularności? O tak, tu wszystko można wspaniale sobie poukładać w różne systemy i jeśli tylko uda nam się przebrnąć przez niełatwe mimo wszystko początki, to potem jest już tylko z górki! A że przebrniemy – nie mam wątpliwości! Pas de doute! [czyt. padedut – żadnych wątpliwości] Powtórzmy sobie odmianę venir:
A może sobie razem zaśpiewamy? Co prawda głos nagrany na poniższym filmiku najprzyjemniejszy co do barwy nie jest, ale pioseneczka całkiem fajna. On y va!
Czas na kolejny czasownik, który przyda nam się za chwilę w pewnej czytance. Tym razem na tapetę bierzemy aller – chodzić, iść. To również będzie powtórka. Ale powtórek nigdy za dużo.
Pioseneczka i w tym przypadku musi być. Tempo trochę może za szybkie, ale spróbujmy, bo melodia przesympatyczna:
No to po takich powtórkach czas na czytankę.
Patricia: – Bonjour Madame. Un café et un thé, s’il vous plaît.
Martin: – Salut, Patricia. Comment vas-tu?
Patricia: – Martin! Ça va très bien, merci, et toi?
Martin: – Ça va, merci! Tu es seule?
Patricia: – Non, je suis avec mon ami.
Martin: – Tu me présentes?
Patricia: – Avec plaisir! Anna, je te présente Martin, mon ami belge. Martin, c’est Anna, elle est Polonaise.
Anna: – Bonjour, Martin, enchantée.
Martin: – Bonjour, Anna. Tu es étudiante ici?
Anna: – Non, je suis en vacances. Et toi?
Martin: – Je travaille ici. Mais je suis de Bruxelles.
Anna: – Oh, je vais demain à Bruxelles!
Martin: – C’est magnifique!
Nowe słówka:
un café [czyt. ę kafe] – jedna kawa
un thé [ę te] – jedna herbata
mon ami [monami] – mój przyjaciel
belge [belż] – belgijski, z Belgii
tu me présente [ti me presąt] – przedstawisz mnie
étudiante [etidiąt] – studentka
ici [isi] – tutaj
je travaille [że trawaj] – pracuję
en vacances [ą wakąs] – na wakacjach
demain [demę] – jutro
à Bruxelles [a briksel] – do Brukseli, w Brukseli
c’est magnifique [se manifik] – to wspaniale, cudownie
travailler [trawaje] – pracować, odmienia się jak parler czy fumer
Przy okazji przypominam o akcencie – niemal zawsze pada on na ostatnią samogłoskę wyrazu lub grupy wyrazowej. Wyjątki są rzadkie i dotyczą tylko i wyłącznie słów obcego pochodzenia.
Nauczyliśmy się mimochodem zamawiania w kawiarniach czy restauracjach francuskich – tak, wystarczy powiedzieć nazwę dania i dodać: s’il vous plaît! To takie proste, nieprawdaż? Un café, s’il vous plaît – znaczy ni mniej, ni więcej poproszę jedną kawę! Jeśli zatem ktoś ponownie będzie Państwa próbował przekonać, że język francuski jest trudny – mówiąc język biblijnym – wyrwijcie temu człowiekowi jego kłamliwy język! O nie nie, troszkę się zapędziłem – oczywiście proszę nikomu nic złego nie czynić, wystarczy nie dać się przekonać 😉
Przydałoby się jakieś ćwiczenie, prawda? Proszę bardzo:
Proszę wstawić właściwy zaimek osobowy (czyli je, tu, il, nous itp.)
1. …………. es Belge?
2. ………… êtes de Paris?
3. ………… allez à Paris?
4. ………… est étudiante?
5. ………… vont demain à Bruxelles.
Odpowiedzi: Tu, Vous, Vous, Elle, Ils
Proszę znaleźć właściwą odpowiedź i połączyć zdania w jedną całość:
- Comment tu t’appelles?
- Comment allez-vous?
- Tu travailles ici?
- Tu parles polonais?
- Bonjour!
- Oui, je travaille ici.
- Bonjour!
- Je m’appelle Paul Vabre.
- Ça va, merci, et vous?
- Oui, je parle, mais pas très bien.
Odpowiedzi: 1c, 2d, 3a, 4e, 5b
I to już wszystko na dzisiaj. Dziękuję i pozdrawiam serdecznie!